| ♪メルマガVOL.198の絵本♪ | |
| Where Are You Going? To See My Friend! (どこへ行くの? 友達に会いに!) | |
![]() 右から読んでも左から読んでも 素敵! どっちから読もう?? |
|
ちょっと素敵な日米合作の絵本をご紹介します。 ピンとくる方もいらっしゃるんじゃないでしょうか?タイトルは 「Where Are You Going ? To See My Friend ! 」です。 左から開けばエリック・カール! 右から開けばいわむらかずお!! 1さつを2倍楽しめてしまうすばらしい絵本です!!! 英語は左から書き始め、日本語は縦書きなので右から。 真中でばったり友だちに会えちゃう、素敵なお話です。 友達に会ったら?そう、楽しくて歌っちゃう!日本語と英語で 一緒に歌おう。 それにとても簡単。大丈夫♪ 動物の鳴き声もこんなに違うって、おまけ付きです。 日米の人気絵本作家の夢の競演といったところでしょうか!! | |
| |||||||||||||
イヌが友達に会いに行く途中で、次々にネコ、ニワトリ、ヤギ、ウサギに会います。 「どこへ行くの?」「友達に会いに!」と会話しながら、みんなでその友達に会いに行きます。 だって、友達の友達は友達だから。 反対の表紙からイヌが友達に会いに行きます。途中でネコが「ニャーニャー」と尋ねてきます。 二匹はいっしょに友達に会いに行きます。途中でニワトリ、ヤギ、ウサギに会い、みんなで友達に会いに行くことに しました。 ちょうど真中まで来たときに...。さあ、みんなで楽しく歌いましょう!! |
|||||||||||||
| ちょこっと本文<前編> | ジェイまま訳♪(前編) | ||||||||||||
Where are you going? To see my friend. What is your friend like? A good singer. I like singing, too. "Meow Meow Meow" May I come with you? Yes, come along. My friend is your friend. |
どこへ行くの? 友達に会いに その友達ってどんな友達? とても歌がうまいんだ 私も歌が大好きよ。 ミャウ ミャウ ミャウ 一緒に行ってもいい? もちろんだよ。一緒に行こう。 ぼくの友達は君の友達さ。 | ||||||||||||
| ちょこっと本文<後編> | ジェイまま訳♪(後編) | ||||||||||||
Hop Hop Hop Baa Baa Baa Cock a doodle doo Meow Meow Meow Bow Wow Wow These are my friends. Wonderful ! Your friends are my friends, too. You are good singers and good dancers ! |
ピョン ピョン ピョン バァァ バァァ バァァ コッカ ドゥードゥル ドゥー ミャウ ミャウ ミャウ バウ ワウ ワウ みんなぼくの友達だよ。 すごいや! 君の友達はぼくの友達だよ。 みんな歌もうまいしダンスも上手! | ||||||||||||
!!Speak OUT 英語と日本語の動物の鳴き声の違いを楽しんじゃいましょう。 どっちがそれっぽいかな?? イヌ:dog ワン、ワン、ワン : バウ ワウ ワウ ネコ:cat ニャー、ニャーニャー : ミャウ、ミャウ、ミャウ ニワトリ:rooster ※これは有名!? コッケ コッコー : コッカドゥードゥル、ドゥー ヤギ:goat めー、めー、めー : バァー、バァー、バァー 言われてみれば確かにそう聞こえなくもないか、な? のどで発音する日本語とのどの奥から音を出す英語では出てくる音がぜんぜん 違うんですね。だから聞き取る時にその違いがはっきりと現れるのです。 どっちが動物っぽいかしら? 他に有名なところでは ブタ:pig ブーブー : oink(オインク) これはどっちも聞こえんなぁ〜(じぇ) ウマ:horse の嘶き ヒヒーン : neigh (ネイ), whinny (フィニー) ウシ:cow モー : moo (ムー) カエル:frog ゲロゲロ : ribbit (ゥリビット) アヒル:duck ガーガー : quack (クワック) 小鳥 :bird チュッチュッ、ピチュパチュ : chirp (チャープ), twitter (トゥイッター) トゥイッターちゃんていうキャラクターは黄色い小鳥ですね。 そうそう、人も ペチャクチャ : bla bla (ブラーブラー) おしゃべりな人のまねをして「ブラーブラー」って言ったりします。 |
|||||||||||||
この絵本のタイトルそのままにこの絵本は生まれました。 エリック・カールが「いわむらかずお絵本の丘美術館」でいわむらかずお氏とトークショーをしたのがきっかけ だったそうです。 色々話すうちに、二人はすっかり意気投合してしまいました。 そこで、エリック・カールが長年温めていたアイデアをいわむら氏に持ちかけたのです。 私たち日本人はあたりまえのように、縦書きの本は左開きですが、それをアメリカ人のエリックはとても面白く 思っていたんだそうです。 そして、英語と日本語のお話が真中で出会う、という絵本を作ろうという話になったのです。 二人は幾度かのやり取りを通じ、またじかに会い、話し合うことで益々友情を深めていったように思います。 本当に楽しい時間だったと二人とも書いています。 この絵本は絵本が国や言葉の違いをも超えられるものだということを、読む人に伝えていると思います。 子どもも絵の表現の違いをそのまま異文化として素直に受け止めていてくれるような気がしました。 一冊の絵本が教えてくれることは本当にたくさんあるんだな、とつくづく思いしらされました!!(脱帽) | |||||||||||||
いわむらかずお氏といえば、野ネズミの14匹シリーズでおなじみですね。 世界各国で出版され、20年の間に670万部のロングセラーなんですよ。 そんないわむら氏のやさしくメルヘンチックなファンタジーの世界と 一目見たらエリック・カールとわかる、 独特の絵が新しい絵本の世界を開いてくれています。 なんとなく「洋」を思わせるエリック・カールと「和」のいわむら氏の合作は子ども心にもカルチャーの違いを 感じ取れるものとなっています。 「友だち」という永遠普遍のテーマがグローバルに感じられると思います! | |||||||||||||
ジェイままがアメリカから直接輸入しているので、アメリカと同じ値段なんですよ! 他にも楽しい絵本がいっぱいあるので、ぜひのぞいていってくださいね。 ジェイままの全訳をつけてお届けします。お楽しみに♪ |