| ♪メルマガVOL.160の絵本♪ | |
| I'll Teach My Dog 100 Words(犬に言葉を100個教えよう) | |
![]() ハードカバーで長持ち |
|
「犬に100語を教える」ための一冊!というわけでは もちろんありません!! でも言葉が(犬が話すかは”?”ですが…)わからなくても、 わかるようになるというタイトルです。 おなじみドクター・スースの「The Cat in the Hat」が 自信を持ってまったくの初心者にオススメする絵本です。 確かにタイトルどおり、知らぬ間に100単語クリアーして いますよ。 | |
| |||||||||||||
ある日、自分の犬に100もの言葉を覚えさせようとします。 簡単な動詞から形容詞、名詞…。お隣さんのそのまたお隣さんも拍手喝采。たちまちその犬は ご近所でも有名な賢い犬となります。 地域をも巻き込んで、終いには市長さんもその犬の賢さに感動して表彰しだします。 ドクター・スースの『The Cat in the Hat』がオススメするようにいつもの奇想天外な てんやわんやの大騒ぎストーリーは、天下一品です。 スースシリーズのユーモアはいかにもアメリカの漫画っぽくって「???」となりながらも、 楽しい気分にさせてくれます。 |
|||||||||||||
| ちょこっと本文<前編> | ちょこっと解説<前編> | ||||||||||||
I'll teach my dog 100 words. The first six words I'll teach my pup are ... dig a hole ! And fill it up ! I'll teach him ... walk and run, and then ... catch a ball ! Now that makes ten. And Mr. Smith, who lives next door, will say, "That's great ! Can you teach him more?" |
◆ dig:(穴を)掘る ◆ fill it up:埋める | ||||||||||||
ぼくの犬に100の言葉を教えるんだ。 最初の6語は、 「穴を掘れ!」 それから 「穴を埋めろ!」 それから 「歩く」 そして 「走る」 その後 「ボールを取れ!」 これで10語だ。 隣のスミスさんはきっと、 「すごいね!もっと教えられるかい?」と言うだろう。 | |||||||||||||
| ちょこっと本文<後編> | ちょこっと解説<後編> | ||||||||||||
He'll tickle the pig, and kiss the goose ! He'll feed the mouse, and mop the moose ! He'll toot a bugle... beat a drum. He'll stand on Uncle Abner's thumb. And then I'll teach him sing with the birds. Now, THERE ! That makes 100 words. My dog will learn those hundred words--- and how my friends will cheer ! I'll teach my dog those hundred words... ...I think I'll start next year. |
◆tickle:くすぐる ◆goose:がちょう ◆feed:えさを与える ◆moose:ヘラジカ、ムース ◆toot :プープーと吹く ◆bugle(ビューグル):ラッパ ◆beat:叩く ◆thumb(サム):親指 ◆cheer:喝采する | ||||||||||||
ぼくの犬は「ブタをくすぐり」、「ガチョウにキスをし」、 「ネズミにえさをやり」、「ヘラジカをモップで洗う」んだ。 ぼくの犬は「笛を吹き」、「太鼓を叩く」。 「アビナーおじさんの親指の上に立つ」し、「鳥たちと合唱もする」。 さあ、できた! これで100語だ。 ぼくの犬は100語覚えたぞ。ほら、みんなが拍手喝采だ! この100語をぼくの犬に教えよう・・・ ・・・来年あたり始めるか。 | |||||||||||||
!!Speak OUT 電気のスイッチを入れたり(on)切ったり(off)しながら ●It's light. ●It's dark. !!Exercise&Talk ●Dig a hole.---四つん這いになって犬みたいに手で砂をかく真似をして、 ●Fill it up.---埋める真似をしながら腕を前へ伸ばし、ストレッチをします。 ●Jump the ○○.---○○には身近にあるものをどうぞ。そしてジャンプ! (例)Jump the red block. |
|||||||||||||
この絵本はボキャブラリーを増やすのに向いている一冊です。 例えば、外が明るい絵は「day=昼間」ですし、暗い絵は「night=夜」。 赤いペンキで「red」と書いたら「red=赤」。 こんなパズルのような調子であっという間に(犬でも)100語覚えられるってわけなんです。 1歳になったばかりのHannahも喜んで見ていますから絵も楽しいみたいです。 やはり私やジェイは四六時中英語を使うわけではないので、ある程度の母国語(日本語)が 確立した年齢の子どもには、意識的にボキャブラリーを増やしてあげることが必要だなと 思っています。 発音や英語特有のイントネーションは歌やライムなどで獲得できると思いますが、 語彙を増やす、あるいは前置詞などの理解には向いていないと思います。かといって、 直訳の日本語=つまり学校教育 的な「お勉強」にはしたくないんです。 その点絵本は「絵」というユニバーサルな「ランゲージ」が言葉の理解に重要な役割を 果たしてくれていると思います。 | |||||||||||||
おなじみ「ドクター・スース」シリーズです。やっぱりうまく作られていますね。 ストーリーもおもしろいですが、なんといっても”言葉を理解する”ための手法が さりげなく使われています。 タイトルは「犬に100語を教える」となっていますが、つまり「犬=まったく言葉を 理解しない状態」ということですからとにかく”見て”わかるように書かれているわけです。 初めは『100語っ!!』って思ったことでしょうが、あっという間です。 どの単語もシンプルなものばかりですので、意味が絵と一緒にイメージのまま頭にすんなり 入っていきます。 それにこうやって数え上げてみると、結構たくさんの単語をすでに知っているんだということに 気が付きますよ。 また、例えば「色」はもっとたくさん知っているでしょうし、ボキャブラリーを 広げやすいと思います。 | |||||||||||||
ジェイままがアメリカから直接輸入しているので、アメリカと同じ値段なんですよ! 他にも楽しい絵本がいっぱいあるので、ぜひのぞいていってくださいね。 ジェイままの全訳をつけてお届けします。お楽しみに♪ |