| ♪メルマガVOL.156の絵本♪ | |
| FROGGY GETS DRESSED (フロッギーのおきがえ) | |
![]() ![]() |
|
かえるのフロッギーは雪遊びをしたくてベッドから飛び 出します。手袋をはめ、マフラーをし、靴下をはいて、 長靴をはきます。あんまり急いで着替えたので、いろ いろ忘れ物をしてしまいます。そのたびにお母さんに 呼ばれます。このくり返しがとても楽しいんです。 一つ一つのしぐさがちゃんと絵になっていて、わかり やすい。誰もが大好きな雪遊びの心はやる感じが とてもよくわかります。 この絵本は絵もお話も面白くてかわいいのですが、 テープがいい!なかでもお母さんがフロッギーを呼ぶ ときの声が最高! ヨーデルのような大声は雪遊びに夢中のフロッギー にもしっかり聞こえます。 我が家でもこの声を真似して「ふろっっぎいぃ〜ひー」 と言ってます。特にわたしが気に入ってます! ミネソタ州という雪深いところで生まれ育った作者の 雪遊びでの思い出がこの絵本のベースになっている そうです。 | |
| |||||||||||||
冬眠するはずの冬の朝、かえるのフロッギーは雪遊びをしたくてベッドから飛び出します。 手袋をはめ、マフラーをし、靴下をはいて、長靴をはきます。 あんまり急いで着替えたので、いろいろ忘れ物をしてしまいます。 そのたびにお母さんに呼ばれます。 家へ帰って、長靴を脱ぎ、手袋を外し、マフラーをとり、靴下を脱ぎます。 そしてまた着替えて、外へ飛び出します。 でもまた忘れ物…。またうちに戻って、着替えて、外に出て。 さあ、フロッギー、雪遊びはいつになったらできるのかな? |
|||||||||||||
| ちょこっと本文<前編> | ちょこっと解説<前編> | ||||||||||||
It was cold. Froggy woke up and looked out the window. "Snow! Snow!" he sang. "I want to play in the snow!" "Go back to sleep, Froggy," said his mother. "Don't you know? Frogs are supposed to sleep all winter. Wake up when the snow melts." "No! No!" cried Froggy. "I'm awake! Awake! I want to go out and play in the snow." |
◆ woke up(ウォーカップ)<wake up (ウェイカップ):起きる ◆ are supposed to(アー・サポーストゥー) <be supposed to〜:〜することになっている ◆ melts(メルツ)<melt:解ける | ||||||||||||
寒くって、フロッギーは目を覚ましました。そして窓の外を見ると、 「ゆーきだ!ゆーきだー!」と歌いました。 「雪遊びしよう!」 「ほら、ちゃんと寝てなさい、フロッギー」とお母さんが言いました。 「冬は寝てなくっちゃいけないのよ。雪が解けたら起きなさい」 「やだ!やだ!」フロッギーが大声で言いました。 「起きたよ!もう起きたもん!外で雪遊びしたいよ」 | |||||||||||||
| ちょこっと本文<後編> | ちょこっと解説<後編> | ||||||||||||
He flopped back inside---flop flop flop. Tugged off his mittens. Untied his scarf. Unsnapped his coat. Unbuttoned his shirt. Unzipped his pants. Pulled off his boots. Took off his socks (he left his hat on) and slipped his long johns on--- with a zap! of elastic. Then he put on one sock---zoop! Pulled on one boot---zup! Tugged on one mitten---zum! Started to tug on the other... ... and let it drop. And said, "I'm too tired." And went back to sleep. ZZZZZzzzz GOOD NIGHT FROGGY |
◆ flopped back<flop:パタパタ動く ◆ Tugged(タグト)<tug:ぐいっと引っ張るにoffが ついて引っ張って外す tug of war:綱引き ◆ Untied<untie:ほどく tie:結ぶ に反対の 意味を表すun―がついている ◆ scarf:スカーフ、マフラー ◆ Unsnapped<unsnap:パチンと外す snap:パチンと締める にun― ◆ Unbuttoned<unbutton:ボタンを外す button:ボタンをする にun― ◆ Pulled off<pull off:急いでぬぐ ◆ Took off<take off:ぬぐ、外す ◆ slipped on<slip on:急いで着る、するっと着る ◆ long johns:手首と足首まである長いつなぎの 下着 ◆ let it drop:落とす | ||||||||||||
フロッギーはうちにとんで帰りました---ピョンピョンピョン 手袋を外し、マフラーを取って、コートを脱ぎました。 シャツを脱いで、パンツも脱ぎました。 長靴を脱ぎすて、靴下を脱ぎ、(帽子はかぶったままで)長いつなぎの下着を すっぽんとかぶりました。 それから靴下を片方はき---シュッ! 片っ方の長靴を履き---スコッ! 手袋をひとつはめ---ザッ! もう片方の手袋を… …落っことしてしまいました。 そして、「もう、疲れちゃったよ」と言いました。 それからベッドにもぐりこみ、寝てしまいました。 グー、グー、グー、グー、グー、グー、グー、グー、グー おやすみなさい、フロッギー | |||||||||||||
!!Speak OUT 最後に疲れきったフロッギーが手袋をポトンと落としちゃいますね。 "Let it drop."から"Let 〜"で英会話してみましょ。 【Let me 〜】のかたちでよーく使われるんですよ。"Let's go ! "だけじゃありませんよ。 ●Let me explain that.:ちょっと私の話を聞いてよ。 ●Let me see.:見せて。 「〜させて」という意味合いですね。 !!Exercise&Talk フロッギーと一緒におきがえしてみよう。 これで冬支度はOK! ●Tug on his mittens.←→Tug off his mittens. ●Tie his scarf.←→Untie his scarf. ●Snap his coat.←→Unsnap his coat. ●Button his shirt.←→Unbutton his shirt. ●Zip his pants.←→Unzip his pants. ●Pull on his boots.←→Pull off his boots. ●Put on his socks.←→Take off his socks |
|||||||||||||
英語学習にはいろいろな方法があると思いますが、やっぱり楽しくなくちゃ!というのが ジェイまま流です。英語を好きになったいきさつが、実際に英語で友達と話したり、 本を読んだりというなかで自然にわいてきた気持ちだからなんです。 どんな風に英語と接していくかについては、ケース・バイ・ケースだと思います。 赤ちゃんには英語の音をたくさん聞かせてあげるのがいいと思います。やっぱり耳が柔軟な うちに【音】の刺激がとても効果的だと思うからです。それにママの温かさとやさしさに 包まれて穏やかなひとときを過ごすことは一生のうちのごく限られた時間だけのゼイタクでは ないでしょうか?目には色鮮やかな絵、耳にはやさしいママの声、そしてからだにはママの ぬくもり。 少し大きくなったら遊びの要素が入ったものがいいですね。一緒にからだや手を動かして、 言葉の意味をからだにスーっと入ってくれますから。また、場所などのニュアンスも遊びながら 獲得できると思います。ネイティブの子なら赤ちゃん用なのでしょうが、ジェイには“in/out/ on/off/under”などについてのpop-up(飛び出す)絵本やflip(めくる)絵本がとても いいです。 もう少し大きくなると、例えば日本語でよく知っている絵本の英語版を比べながら読んでいくと おもしろいですよ。クイズ風にしたてる、挿絵を手がかりに意味を推測するなんて。 簡単なS(主語)+V(動詞)の文型をたくさん作ってみるとか。 さあ、一緒にお子さんとおもしろく楽しく英語を身につけましょうよ!! | |||||||||||||
「着る」「脱ぐ」を英語で言うと? put onくらいしか思いつかないのですが、実際、この絵本ではたくさんの「着る」と「脱ぐ」が 使われていましたね。 辞書で調べても「着る」とは載っていないかもしれないけれど、単語の本来の意味を考えれば、 ナットクです。 こんな風に言葉とイメージをリンクさせることがボキャブラリーを増やす裏技なのではないで しょうか。 フロッギーが着たり脱いだりしている絵を見て一緒に動いて真似してみるとおもしろいですよ。 この絵本のオススメはテープです。絵もお話も面白くてかわいいのですが、なかでもお母さんが フロッギーを呼ぶときの声が最高!! ヨーデルのような大声は雪遊びに夢中のフロッギーにもしっかり聞こえます。 我が家でもこの声を真似して「ふろっっぎいぃ〜ひー」と言ってます。特にわたしが気に入って ます! 服を着るときの「Z」で始まる擬音も要チェックですね。クイズや元になってる歌もテープには 入っています。 普通に読んでいたのでは、ちょっとこの絵本の風合いが伝わらないかも。 それにしても、「冬眠しなくちゃ、いけません!!」と怒るはずが、子どものしたい様にさせて いるママかえるさんのおおらかなところは見習わなくちゃと思いましたね。結局、フロッギーは おとなしく寝てしまったんですからね。 | |||||||||||||
ジェイままがアメリカから直接輸入しているので、アメリカと同じ値段なんですよ! 他にも楽しい絵本がいっぱいあるので、ぜひのぞいていってくださいね。 ジェイままの全訳をつけてお届けします。お楽しみに♪ |