大変長らくお待たせいたしましたが、ようやく入荷しました!!
どうぞお楽しみください♪


♪メルマガVOL.124の絵本♪
BEDTIME STORIES(ベットタイム・ストーリー )

ジェイままからのご紹介♪
お休み前にストリータイムはいかが?おなじみリチャードスキャーリーの楽しい仲間たちのお話がたくさん。「ウィリーおじさんと海賊」「ママピッグのあたらしい車」「おまわりさんのマーフィーとバナナ泥棒」などこの絵本にのっているお話はどれもちょっと大げさなお話ばかりです。
でも、子供たちの空想力には及ばないかな?本当にこんなことがあったらたのしいかもしれませんね」
ローリーやハックルといったかわいいキャラクターが勢ぞろいでページにたくさん描かれています。この絵を見ながら空想をどんどん膨らませていったら、きっと楽しいでしょうね。
ほかのえほんも、みる? Yes!   このえほん、ほしい? Yes!
ジェイままの五つ星ランキング♪
お話しの面白さ ★★★★ ちょっと大袈裟で愉快なお話がいっぱい
絵のきれいさ ★★★★ どのページにも絵がたくさん!
英語のわかりやすさ ★★★★★ 日常よく使われ、わかりやすい英語
子供へのインパクト ★★★★ 絵がたくさんあって楽しい
あらすじ
おやすみ前にストーリータイムはいかが?おなじみリチャード・スキャリーの楽しい仲間たちのお話がたくさん。ウィリーおじさんと海賊、ママピッグの新しい車、おまわりマーフィーとバナナ泥棒、3人のフィッシャーマン、ついてない日
ちょこっと本文1 ちょこっと解説1
 「Ma Pig's New Car」

 Pa Pig bought a new car for Ma Pig. She will certainly be surprised
when she sees her new car, won't she?
On the way home, Pa stopped at a drugstore.

When he came out, he got into a jeep by mistake.
(You should be wearing your glasses, Pa Pig!)
Harry and Sarry thought that Pa had swapped cars with a soldier.

Then they stopped to watch some workers who were digging a big hole
in the ground. No! Pa did NOT get into that dump truck.
But by mistake, he got into...Roger Rhino's shovel!
Ma Pig was certainly surprised to see her new CAR!
 ◆ bought(ボウト)<buy:買う
 ◆ certainly(サーテンリー):確かに、きっと
 ◆ drugstore:ドラッグストア、薬のほかにシャンプーやスナック、ドリンク カードやおもちゃなども売っている
 ◆ got into<get into:乗り込む
 ◆ swapped cars with a soldier<swap〜with…:…と〜を交換する
   swap meeet:不要品を交換する市場
 ◆ digging<dig:掘る
 ◆ Roger Rhino(ロジャー・ライノ):サイのロジャー
 ◆ shovel:ショベルカー、シャベル、スコップ
ジェイまま訳1♪
「ママピッグの新しい車」

パパピッグはママピッグに新しい車を買いました。この新しい車を 見たら、きっとママは驚くでしょうね。
パパピッグは帰り道でドラックストアに寄りました。
お店から出てきたパパピッグは、間違えて止めてあったジープに乗り 込みました。(パパピッグ、眼鏡をかけなくちゃだめじゃない!)
ハリーとサリーは、パパが兵隊さんと車を交換したんだと思いました。
それから、作業の人たちが地面に大きな穴を掘っているのを見ていま した。ああ、だめ!パパピッグ、ダンプに乗っちゃだめだって!
でもうっかりして、パパピッグはサイのロジャーのショベルカーに 乗り込んでしまいました。
新しい車を一目見たママピッグは本当に驚きました。
ちょこっと本文2 ちょこっと解説2
 「The Three Fishermen」 

Lowly, Huckle, and Daddy were going fishing.
Daddy said, "Throw out the anchor, Lowly."
Lowly threw the anchor out...and himself with it!
Lowly climbed back in and Daddy began to fish.

Suddenly Huckle fell off overboard.

Daddy pulled Huckle out. Why, look there! Huckle caught a fish in his
pants!

Daddy fished some more. But he couldn't catch anything.

As Daddy was getting out of boat, he slipped...and fell!

Aha! I see! A fish was biting his tail. The fish was trying to
 catch Daddy. It is good that Daddy has a strong tail.
 ◆ going fishing<go fishing:釣りに行く 
   似た表現でgo shopping:買い物に行く
 ◆ Throw out(スロー アウト):(外へ)投げる
 ◆ anchor(アンカー):錨
 ◆ threw<throwの過去形
 ◆ climbed back in<climb back in:よじ登ってくる
 ◆ fell off overboard<fall off overboard:船から落ちる
 ◆ getting out of<get out of:出てくる、降りる
 ◆ slipped<slip:滑る
 ◆ biting<bite:噛む
 ◆ tail:しっぽ
ジェイまま訳2♪
 「3人のフィッシャーマン」

ローリーとハックルとパパは魚釣りに行きました。
パパが「ローリー、錨を下ろして」と言いました。ローリーは錨を下ろし...なんと自分も落っこちてしまいました!
でも、無事ローリーも船に戻り、パパはまた釣り始めました。
ハックルが突然、落っこち、パパに助けあげてもらうと、何とズボンの中に魚がいるじゃない!
パパはその後も釣っていましたが、一匹も釣れませんでした。
パパがボートから降りようとしたとき足を滑らせ...落っこっちゃいました!
ああ、そういうこと!大きな魚がパパのしっぽに食いついていたんだ。
パパを捕まえようとしたんだね。しっぽが丈夫でよかったね、パパ。
ちょこっとコメント♪
この絵本に載っているおはなしは、どれもちょっと大袈裟なおはなしばかりです。でも子供の空想力には及ばないかな?
ほんとにこんな事があったら楽しいかもしれませんね。
ローリーやハックルといったおなじみのかわいいキャラクターたちも勢揃いで、ページにはたくさんの絵が描かれています。この絵を見ながら空想をどんどん膨らましていったらきっと楽しいでしょうね。
おかいものコーナー♪
BEDTIME STORIES(ベットタイム・ストーリー )

RICHARD SCARRY'S BEDTIME STORIES
by SCARRY, RICHARD
発行 : RANDOM HOUSE TRADE
ISBN : 0679808035 /発行日 : 1990年9月
ページ数 : 64頁 /
種別/装丁 : オーディオ製品 ( オーディオカセット ) ソフトカバー
寸法 : 縦 30.6 x 横 23 x 厚さ 1(cm)


     税抜価格:\1,044    

上記のほかに送料(1冊目160円 2冊目以降 50円/冊、輸入代行手数料(1冊目170円 2冊目以降 70円)がかかります。
[現在の買物カゴの中身を表示] [ショッピングバスケットがあなたのブラウザで利用できるかどうかの試験]
(利用できない場合はお手数ですが直接電子メールでご注文ください)
ありがとうございます!!
ジェイままがアメリカから直接輸入しているので、アメリカと同じ値段なんですよ!
他にも楽しい絵本がいっぱいあるので、ぜひのぞいていってくださいね。
ジェイままの全訳をつけてお届けします。お楽しみに♪